Στα νέα του ερχομού της αμερικάνικης σειράς Modern Family στην χώρα μας σε ελληνική έκδοση, το «ανασήκωμα» του φρυδιού όλο απορία, είναι η μικρότερη κίνηση που θα μπορέσει να πραγματοποιήσει κάποιος. Όσοι έχουν παρακολουθήσει την σειρά που προβάλλεται στις ΗΠΑ από το 2009, γνωρίζουν πως πρόκειται για μία από τις πλέον επιτυχημένες sitcom κωμικές σειρές που προβάλλονται στην άλλη άκρη του Ατλαντικού τα τελευταία χρόνια.

Η επιτυχία του Modern Family στις ΗΠΑ και τα βραβεία που έχει αποσπάσει, ανάμεσα στα οποία βρίσκεται και μία Χρυσή Σφαίρα, αποτέλεσε όπως ήταν φυσικό τον κυριότερο λόγο που το τηλεοπτικό κανάλι MEGA επέλεξε την μεταφορά της σειράς στην ελληνική τηλεόραση. Παρ’ όλα αυτά η επιτυχία της ίσως θα έπρεπε και να προϊδεάσει τους ιθύνοντες του «Μεγάλου Καναλιού» για την «ευθύνη» της μεταφοράς της.

Το χιούμορ δεν μεταφράζεται
Όταν επιλέγεις να μεταφέρεις μία ξένη σειρά στην χώρα σου, τότε αναμφισβήτητα σου αρέσει η πλοκή, οι διάλογοι, οι χαρακτήρες κτλπ. Ωστόσο το χιούμορ δεν μεταφράζεται. Το ότι μία ατάκα ακούγεται και είναι αστεία ή έξυπνη στα αγγλικά, δεν σημαίνει πως θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα αν μεταφερθεί και στα ελληνικά. Στην «Μοντέρνα Οικογένεια» έχουν προσπαθήσει αρκετές φορές να μεταφράσουν ατάκες από το «Modern Family», με την αυθεντικότητα ωστόσο να λείπει στις περισσότερες από αυτές. Το φαινόμενο αυτό παρατηρείται ειδικότερα στις μίνι «συνεντεύξεις» που δίνουν οι πρωταγωνιστές κατά την διάρκεια των επεισοδίων. Αυτό άλλωστε πως το μεταφράζεις;

lemonade

Living the American way
Έχετε δει πολλά γκέι ζευγάρια στην Ελλάδα να ταξιδεύουν στο εξωτερικό για να υιοθετήσουν ένα παιδί; 15χρονα κορίτσια να καλούνε το αγόρι τους στο σπίτι τους, ώστε να το γνωρίσει η οικογένειά τους; Οικογενειακές βόλτες με το ποδήλατο στις ήσυχες (!) γειτονιές της Αθήνας; Παιδικοί σταθμοί όπου οι γονείς δίνουν το παρών μαζί με το παιδί τους; Τραμπολίνα (!) στην αυλή (!!) των σπιτιών μας; Κι όλα αυτά μόλις στα τέσσερα πρώτα επεισόδια της σειράς. Στο «Modern Family» των ΗΠΑ, όλα τα παραπάνω περιστατικά μπορεί να συμβαίνουν καθημερινά και να φαίνονται λογικά, στην Μοντέρνα (ελληνική) Οικογένεια ωστόσο δεν μοιάζουν και τόσο ρεαλιστικά.

 

Διαφορές ηλικίας και κόνσεπτ
Οι ρόλοι που έπρεπε να μοιραστούν στο ελληνικό καστ μόνο λίγοι δεν ήταν, καθώς μιλάμε για 10 πρωταγωνιστικούς (περισσότερο ή λιγότερο) συν άλλον έναν που (θα) έχει μεγαλύτερη συμμετοχή στις επόμενες σεζόν (Lily Tucker – Pritchett) . Ωστόσο δεν λείπουν τα ερωτηματικά, ως προς την επιλογή ορισμένων ηθοποιών. Η διαφορά ηλικίας πχ ανάμεσα στους Κώστα Κόκλα και Αντώνη Καφετζόπουλο δεν φαίνεται να πλησιάζει την αντίστοιχη των Ed O’Neil και Ty Byrell (φαινομενικά τουλάχιστον) στους ρόλους των Jay Pritchett και Phil Dunphy. Θα περίμενε επίσης κανείς μία λιγότερη… εντυπωσιακή Claire Dunphy, την οποία υποδύεται η Ζέτα Δούκα. Όσον αφορά την Κολομβιανή Gloria Delgado Prichett, στο Modern Family την υποδύεται η (μαντέψτε…) Κολομβιανή Sofia Vergara ενώ στο «Μοντέρνα Οικογένεια» η… Ζακυνθινιά Κλέλια Ρενέση.

Το ότι η συμπαθέστατη κατά τα άλλα Κλέλια Ρενέση βρίσκεται (όσο μπορεί να βρίσκεται η οποιαδήποτε) στα… κυβικά της Sofia Vergara δεν σημαίνει ότι θα μπορούσε να υποστηρίξει έναν ρόλο που απαιτεί γνώση των ισπανικών ως μητρική γλώσσα… Η προσπάθεια βέβαια των πρωταγωνιστών να μεταφέρουν όσο το δυνατόν πιο πιστά τους αντίστοιχους χαρακτήρες του «Modern Family» είναι δεδομένη, είτε κρίνεται ως επιτυχημένη, είτε ως αποτυχημένη. Όταν θέλεις ωστόσο να αντιγράψεις/μεταφέρεις πιστά κάτι ξένο, φροντίζεις να «μακιγιάρεις» όσο το δυνατόν περισσότερο τις όποιες αδυναμίες θα έχεις εν συγκρίσει με το original προϊόν, όχι να τις προβάλλεις.

Το 20λεπτο ίσον με ένα 40λεπτο
Η «Μοντέρνα Οικογένεια» ήρθε προφανώς στην Ελλάδα για να πρωταγωνιστήσει και όχι να «κρυφτεί». Ήταν δεδομένο λοιπόν πως ο τηλεοπτικός σταθμός θα προέβαλλε την σειρά σε «ώρα αιχμής». Κάτι τέτοιο θα απαιτούσε τα 20λεπτα επεισόδια του Modern Family να «τραβηχθούν» σε 40λεπτα. Όπερ και εγένετο. Μόνο που με αυτόν τον τρόπο χάθηκε ένα μέρος της ταυτότητας της σειράς, η οποία παρουσιάζεται σε στυλ mockumentary. Στο συγκεκριμένο είδος οι χαρακτήρες συχνά κοιτούν και μιλούν στην κάμερα. Όχι μόνο στις μίνι συνεντεύξεις τους, αλλά και έπειτα από μία κοφτή και πετυχημένη ατάκα. Μόνο που κοφτές και πετυχημένες ατάκες σε 40λεπτα επεισόδια δεν υπάρχουν. Έχουν αντικατασταθεί από «ξεχειλωμένες» συζητήσεις.

Τουλάχιστον τα logo των σειρών είναι ολόιδια!

Το 3point magazine είναι ένα οριζόντια δομημένο μέσο που πιστεύει ότι η γνώμη όλων έχει αξία και επιδιώκει την έκφρασή της. Επικροτεί τα σχόλια, την κριτική και την ελεύθερη έκφραση των αναγνωστών του επιδιώκοντας την αμφίδρομη επικοινωνία μαζί τους.

Σε μια εποχή όμως που ο διάλογος τείνει να γίνεται με όρους ανθρωποφαγίας και απαξίωσης προς πρόσωπα και θεσμούς, το 3point δεν επιθυμεί να συμμετέχει. Για τον λόγο αυτόν σχόλια ρατσιστικού, υβριστικού, προσβλητικού, σεξιστικού περιεχομένου θα σβήνονται χωρίς ειδοποίηση του εκφραστή τους.

Ακόμα, το 3point magazine έχει θέσει εαυτόν απέναντι στο φασισμό και τις ποικίλες εκφράσεις του. Έτσι, σχόλια ανάλογου περιεχομένου θα έχουν την ίδια μοίρα με τα ανωτέρω, τη γνωριμία τους με το "delete".

Τέλος, τα ενυπόγραφα άρθρα εκφράζουν το συντάκτη τους και δε συμπίπτουν κατ' ανάγκην με την άποψη του 3point.

Σχόλια

Αρθρογράφος

Κώστας Σωτηρόπουλος

ΕλληνοΚαναδός από μητέρα, Χιλιαδιώτης (Φωκίδας) από πατέρα, ήξερε από μικρός πως θέλει να γίνει δημοσιογράφος. Περισσότερο από τα άλλα παιδάκια. Σπούδασε Επικοινωνία και Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης στο Καποδιστριακό και εργάστηκε σε διάφορα αθλητικά site (balla.gr, sport.gr) προτού μεταπηδήσει στο τεχνικό κομμάτι της διαδικτυακής τηλεόρασης (livestreaming). Σπουδαιότερη εμπειρία της ζωής του, μαζί με ένα buzzer beater στην ηλικία των 8 ετών, η πρόσφατη παρουσία του στο Παγκόσμιο Κύπελλο της Βραζιλίας, στο οποίο αποτέλεσε και ανταποκριτής του gazzetta.gr. Στο 3point κάνει αυτό που αγαπά περισσότερο, πλάκα με φίλους και δημοσιογραφία χωρίς αφεντικά.

Σχετικά Άρθρα

X